13 Haziran 2017 15:43

Ayrıntı Yayınları ‘Frankenstein’ı toplattı

Ayrıntı Yayınları, Frankenstein romanının Hande Yazıcı tarafından yapılan çevirisinin özgün olmadığı gerekçesiyle dağıtımını durdurduğunu açıkladı.

Paylaş

Ayrıntı Yayınları, geçtiğimiz ay Mary Shelley’nin “Frankenstein” romanının Hande Yazıcı tarafından yapılan çevirisinin özgün olmadığını, İş Bankası Kültür Yayınları’ndan yapılan çevirisinden intihal yapıldığı gerekçesiyle özür dileyerek kitabın dağıtımın durduğunu ve toplatıldığını açıkladı.

Sosyal medya hesabı üzerinden yapılan açıklamada: “Yayınevimizin Klasik Dizi içinde bu ay yayımladığımız “Frankenstein” romanının Hande Yazıcı tarafından yapılan çevirisinin özgün olmadığı, daha önce Yiğit Yavuz tarafından yapılmış ve İş Bankası Kültür Yayınları tarafından basılmış çeviriden yararlanıldığı, yer yer doğrudan kullanma yoluna gidilerek intihale başvurulduğu görülmüştür. Bu durum yıllarını çeviri edebiyatına ve çeviri eserlere adamış Ayrıntı Yayınları açısından kabul edilebilir değildir. Frankenstein kitabının dağıtımını durdurduğumuzu, piyasadaki nüshalarını toplamaya başladığımızı, okurlara duyuruyoruz. Yaşanan durumdan dolayı, çevirmen Yiğit Yavuz’dan, İş Bankası Kültür Yayınları’ndan ve özür diler, üzüntümüzü bildiririz” denildi. (KÜLTÜR SERVİSİ)

ÖNCEKİ HABER

Gülmen ve Özakça’nın bulunduğu cezaevi önünde oturma eylemi

SONRAKİ HABER

Salihli’de domates hasadı başladı: Üretici de tüccar da memnun değil

Sefer Selvi Karikatürleri
Evrensel Gazetesi Birinci Sayfa