29 Kasım 2018 19:36

Nobel ödüllü İsveçli yazar Par Lagerkvist Kürtçede

Nobel Edebiyat Ödüllü İsveçli Yazar Par Lagerkvist’in Kürtçeye çevrilen romanı Barabbas, İsveç Büyükelçiliğinde tanıtıldı.

Nobel ödüllü İsveçli yazar Par Lagerkvist Kürtçede

Fotoğraf: Evrensel

Paylaş

Nobel Edebiyat Ödüllü İsveçli Yazar Par Lagerkvist’in (1891-1974) birçok dile çevrilen ünlü romanı Barabbas Kürtçeye çevrildi. Barabbas, Türkçeye 1969 yılında Melih Cevdet Anday tarafından çevrilmişti.  İsveç’te yaşayan Kürt yazar Fırat Cewerî’nin Kürtçe çevirisi, İstanbul İsveç İstanbul Başkonsolosluğu’nda kokteyli, müzikli bir etkinlikle tanıtıldı. İsveç İstanbul Başkonsolosu Therese Hyden’in de kısa bir konuşma yaptığı etkinliğe aralarında yazar, gazeteci ve siyasetçinin de bulunduğu çok sayıda davetli katıldı.

İsveçli şair, roman ve oyun yazarı Lagerkvist Par, eserleriyle 20 yy. ilk yarısında İsveç’in en ünlü yazarı oldu. Hitler faşizmine karşı tutumuyla da bilinen Lagerkvist, II. Dünya savaşından sonra roman ağırlıklı çalıştı. Üne kavuşmasını sağlayan eseri 1944’te yayınlanan, Türkçeye de çevrilmiş olan Dvragen, (Cüce) olsa da, onu asıl üne kavuşturan 1950’de yayınlandıktan bir yıl sonra Nobel Edebiyat Ödülü kazandıran Barabbas isimli romanı oldu. Roman daha sonra filme de çevrildi.

Barabbas, çarmıha gerilmek üzere Roma valisi Pilatus’un karşısına İsa ile birlikte çıkarılan bir hayduttur. Roma valisi bayram dolayısıyla iki mahkûmdan birini bağışlayacağını söylediğinde Yahudiler “Barabbas’ı bağışla, ötekini as” diye bağırırlar. Böylece Barabbas serbest bırakılır. İsa’yı Golgota’ya kadar takip eder. Ölümüne tanıklık eder. İsa ve çarmıha gerilme olayı kafasını meşgul etmeye başlar. Hıristiyanların arasına katılır. Onlardan bir değildir ama… Roman, Barabbas üzerinden insanın inanç tarihini ve pratiklerini anlatıyor.

ETKİNLİĞE HEDVİG LAGERKVİSK DE KATILDI

Etkinliğe ünlü yazarın oyuncu torunu Hedvig Lagerkvisk de katıldı. Dedesi ile anılarını aktaran oyuncu torun ünlü yazarın, da o dönem birçok yazar gibi Hitler’in faşizminin hedefi haline geldiğini aktardı. Hitler faşizmi tarafından ülkelerin istila edildiği dönemde kendi ülkesine de sıranın geleceğini düşünen İsveç Hükümeti tarafından bir gece dedesinin arandığını, İsveç’in işgal edilmesi halinde ilk hedef olacağından bir süre başka bir yerde yaşamak zorunda kalacaklarının bildirildiğini aktaran torun Hedvig, dedesinden övgüyle söz etti. Kitabın Türkçe ve Kürtçe çevirisinden mutluluk duyduğunu belirtti.

Yazar-Çevirmen Fırat Cewerî yaptığı konuşmada, “Bazı konsolosluklarda gazeteciler öldürülürken burada edebiyat etkinliği yapıyoruz” diyerek, kitap hakkında kısa bir tanıtım yaptı. Daha sonra kitaptan bir bölüm okudu. Barabbas’tan, İsveççe, Türkçe ve Kürtçe bölümlerin okunduğu etkinlikte Kürt sanatçı Rewşen Çeliker ve arkadaşları bir müzik dinletisi sundular. Yazar-Çevirmen Fırat Cewerî’nin kitabını imzaladığı etkinlik, kokteyle sona erdi. (İstanbul/EVRENSEL)

ÖNCEKİ HABER

Kriz nedeniyle ayakkabıcılar kepenk kapattı; oda feshedildi

SONRAKİ HABER

‘ABD Suriye’deki tüm askerlerini geri çekmeyi değerlendiriyor’

Sefer Selvi Karikatürleri
Evrensel Gazetesi Birinci Sayfa