03 Ocak 2018 23:35

THY Türkçe altyazıda eşcinselleri ‘sapkın’ ve 'tuhaf' yaptı

THY’nin uçakta yayınladığı yabancı dizi ve filmlerde geçen ‘eşcinsel’ kelimesini, Türkçeye ‘sapkın’ ve 'tuhaf' olarak çevirdiği iddia edildi.

Paylaş

Türk Hava Yolları'nın uçak içi eğlence sistemi dahilinde yayınladığı yabancı dizi ve filmlerde geçen ‘eşcinsel’ kelimesini, Türkçeye ‘sapkın’ ve 'tuhaf' olarak çevirdiği iddia edildi. 

T24’ten Gonca Tokyol’un haberine göre, Dünyanın en çok yolcu taşıyan havayolu firmalarından biri olan THY’nin yaptığı 'yanlış' çeviri, mikro blog sitesi Twitter üzerinden yapılan bir paylaşımla ortaya çıktı. Twitter üzerinden Türk Hava Yolları’na seslenen bir kullanıcı, uçaktaki koltuk arkası ekranlarda yayınlanan dizide, ’sapkın’ kelimesinin geçtiği sahnenin fotoğrafını paylaştı. 

THY

29 Aralık'ta, TK 824 sefer sayılı Beyrut uçuşunda seyahat eden yolcu, fotoğrafla birlikte “Uçuşlarınızda gösterdiğiniz Modern Family dizisinde ‘gay' kelimesini ‘sapkın' olarak çevirmişsiniz. Umarım en yakın sürede bu terbiyesizliğinizi düzeltirsiniz” ifadelerine de paylaşımına yer verdi. 

THY

Yapılan paylaşıma cevap veren Çağlar Bakaç isimli kullanıcı da benzeri bir durumun daha önce de yaşandığına dikkat çekti. Başka bir filmden bir kareyi paylaşan Bakaç, "Benzer durum ‘Demolition' filminin alt yazısında da var. Gay kelimesini ‘tuhaf' olarak çevirmişlerdi” dedi.

THY: İLGİLİ BİRİMLERE İLETİLDİ

T24’ün konuyla ilgili ulaştığı THY Basın Müşavirliği, kurumun sosyal medyada gündeme getirilen konudan haberdar olduğunu ve ilgili birimlere yönlendirmenin yapıldığını söyledi.
 

ÖNCEKİ HABER

İsrail askerleri Ramallah'ta Filistinli genci öldürdü 

SONRAKİ HABER

'Suriye, İdlib'in iki köyünü Fetih el Şam’dan geri aldı’ 

Sefer Selvi Karikatürleri
Evrensel Gazetesi Birinci Sayfa
Evrensel Ege Sayfaları
EVRENSEL EGE

Ege'den daha fazla haber, röportaj, mektup, analiz ve köşe yazısı...