Notos en önemli 100 çeviriyi seçti

Notos en önemli 100 çeviriyi seçti

Notos dergisi, her yıl düzenlediği geleneksel yıllık soruşturmalarının on birincisini açıkladı. Bu yılki soruşturmanın konusu: En Önemli 100 Çeviri. 

Edebiyat dergisi Notos, her yıl farklı bir konuda düzenlediği geleneksel yıllık soruşturmalarının on birincisinin sonuçlarını şubat-mart, 62. sayısında açıkladı. Bu yılki soruşturmanın konusu: En Önemli 100 Çeviri. 

Yayımcılık dünyamızda her yıl daha çok kitap yayımlanıyor. Bunların bir çoğuöteki dillerde yayımlanan kitapların çevirileri. Yayımlanan kitapların yarıdan çoğunu onlar oluşturuyor. Notos’un 11. soruşturması, 279 yazar ve çevirmenin yer aldığı önemli bir kamuoyunun seçimlerini yansıtıyor. Semih Gümüş, yazısında çevirinin önemini şöyle anlatıyor: “Ülkemizde yayımlanan kitapların yüzde 51’inden çoğunun çeviri oluşu yüzünden. Devlet tarafından yayımlananların dışında, bir yılda bağımsız yayımcıların yayımladığı kitapların sayısının yaklaşık 50 bin olduğu düşünülürse, demek 25 binden çok çeviri kitap yayımlanıyor. Dile kolay. Peki bu kitapları kimler çeviriyor, bu bir soru. 

CEM AKAŞ’IN KURMACA DÜNYASI

Notos’un bu sayısında Cem Akaş ile kapsamlı bir söyleşi yer alıyor. Cem Akaş hem alışagelmiş biçimlerin dışında bir kurmaca dünyası yaratmayı amaçlıyor. (KÜLTÜR SERVİSİ)

www.evrensel.net
ETİKETLER NotosEdebiyat