Bir halk ana dilinde konuşsun, okuyup yazsın diye...
aciklama1

Bir halk ana dilinde konuşsun, okuyup yazsın diye...

Kürt Tarihi ve Kültür Dizisi kapsamında Türkçe kitapları okurla buluşturan Evrensel Basım Yayın şimdi Kürtçe kitapları da okurlarıyla buluşturuyor. Evrensel Basım Yayın Genel Yayın Yönetmeni Cavit Nacitarhan, Kürtçe kitapları ticari kaygılardan uzak bir şekilde bastıklarını belirterek, “Bir halkın ana dilinde konu

Şerif Karataş

Evrensel Basım Yayın “Yayıncılığın toplumcu damarı” sloganıyla 1988’de yayın hayatına başladı. Kürt kültür ve tarihi üzerinde kitap yayınlamaya da başlayan yayınevi 5 yıldır Kürtçe kitapları okuruna sunuyor. Evrensel Basım Yayın Genel Yayın Yönetmeni Cavit Nacitarhan 16  Kürtçe kitabı okurla buluşturduklarını söyledi. Kürt Tarihi ve Kültürü Dizisi bölümünden 20’ye yakın Türkçe kitap yayımladıklarını da hatırlatan Nacitarhan, bu kitapların Kürt kültürü ve edebiyatı üzerine olduğunu ifade etti.   

RISTEMÊ ZAL’LA BAŞLADI

Yayınevinin ilk Kürtçe kitap yayınını 5 yıl önce Rıstemê Zal adlı eserle başlattığını söyleyen Nacitarhan, yayınevinin Kürtçe kitap yayımlamalarının nedenini de şöyle anlattı: “Ülkemizde 20 milyona yakın Kürt’ün olduğu biliniyor. Ana dilde eğitimi savunan bir yayıneviyiz, Cumhuriyet tarihi boyunca yok sayılan inkar edilen, dilleri asilime edilen bir halkın yaşadıklarına karşı duyarsız kalamazdık. Devlet Kürtçe televizyon kanalı açarken, Kürtçe üzerindeki baskılar hâlâ sürüyor. Mahkemelerde Kürtçe savunma yapılması engelleniyor. Kürtçe “Bilinmeyen bir dil olarak” geçiyor mahkeme tutanaklarına.” Ticari bir kaygı gütmeden Kürtçe kitap yayımlamaya başladıklarına dikkat çeken Nacitarhan, “Bir halkın ana dilinde konuşması, okuyup yazması ve eğitim görmesi için, sorumluluk gereği kitapları Kürtçe yayımlıyoruz” dedi.

Aynı zamanda devletin sözcülerinin ‘Kürtçe bir eğitim dili değildir’ söylemine karşı bir tavır olarak Kürtçe kitapları yayınladıklarını söyleyen Nacitarhan, Zazaca (Kırmancki) kitap basımı konusunda eksik kaldıklarını ve bu boşluğu da en kısa sürede tamamlayacaklarını da belirtti.

KÜRTÇE ANAYASAL GÜVENCEYE ALINMALI

Kürtçenin  kendi içinde tam anlamıyla bir dil birliğinin sağlanamamasının bugün açısından bir eksiklik olduğunu anlatan Nacitarhan, “Fakat bu eksikliğin giderilmesi zamana bağlıdır, ne kadar çok yazılıp çizilirse, ne kadar çok kitap basılırsa ve Kürt halkı üzerindeki baskılar kaldırılıp kendi dilini ve kültürünü özgürce ifade ettiğinde dilin gelişiminin önü açılacaktır. Dilin evrimi uluslaşmayla birlikte önemli bir aşama katedecektir. Birkaç yıldır çeşitli ülkelerden Kürtçe okuyup yazan dil bilimcilerin Diyarbakır’da düzenledikleri Dil Çalıştayı’nı önemsiyoruz, önümüzdeki yıllarda daha iyi sonuçlar alınacağına eminiz. Çünkü, yaşayan bir dil gelişir, zenginleşir ve güdük kalmaktan kurtulur. Bunun için, temiz bir Kürtçeyle kitapları okura kazandırmak yayınevimizin önemle üzerinde durduğu noktalardır” diye konuştu. Kürtçe üzerindeki baskılara da değinen Nacitarhan, Kürtçenin ilköğretimden başlayarak eğitim ve öğretimde başta olmak üzere kamusal alanda da kullanılması gerektiğini ve ana dilde eğitimin anayasal güvenceye kavuşturulması gerektiğini belirtti.

PİNOKYO KÜRTÇEYE KAZANDIRILDI

Kürtçe yayıncılık yapan yayınevlerinin giderek çoğalmasının önemli olduğunu belirten Nacitarhan, Türkçeden Kürtçeye telif eserlerden çeviri yaptıklarını, yabancı eserlerin ise İngilizceden Kürtçeye çevrilerek hazırlandığını söyledi. Pinokyo’nun bütün dünya dillerine çevrildiğini fakat Kürtçede olmadığını ve bu eksiği gidermek için Pinokyo’yu ilk kez Kürtçeye kazandırdıklarını anlatan Nacitarhan, “Kürt çocuklarının da ana dillerinde Pinokyo’yu okumalarını görmek sevindiricidir” dedi.

MARKSİST KLASİKLER KÜRTÇE'DE

Kürtçe başka çocuk kitapları da yayınladıklarını söyleyen Nacitarhan, Marksist klasikleri de Kürtçeye kazandırdıklarını, buna ilk olarak "Komünist Manifesto" ile başladıklarını belirtti. Lenin’in Devlet Broşürünü de Kürtçeye çevirdiklerini anlatan Nacitarhan, Marksist klasikleri Kürtçeye çevirmelerinde, başta Kürt gençliği olmak üzere Kürtçe okuyanların kendi dillerinde Marksist klasikleri okumalarını hedeflediklerini söyledi. Marksist klasikleri Kürtçeye kazandırmaya devam edeceklerini anlatan Nacitarhan, "Lenin’in Ne Yapmalı?" ve "Devlet ve Devrim" eserlerini, Stalin’in "Strateji ve Taktik"ini Kürtçeye kazandıracakları müjdesini de verdi.

KİTAPLARA İLGİ VAR

Kürtçe kitaplara ilginin olduğunu da söyleyen Nacitarhan, özellikle Diyarbakır kitap fuarında bunu gördüklerini söyledi. Geçen yılki kitap fuarında Kürtçe yayınladıkları Komünist Manifesto’nun dayanışma amacıyla çeşitli yayınevlerinin toplu alıp stantlarına koyduklarını da hatırlatan Nacitarhan, bu yılki fuarda ise başta, Arjen Ari’nin hazırladığı Kürt şiir antolojisinin ve diğer Kürtçe kitapların da ilgi gördüğünü dile getirdi. (İstanbul/EVRENSEL)


YAYINLANAN KÜRTÇE KİTAPLAR

Rıstemê Zal -Edîb Polat
Arîn & Mem û Zîn -Cuma Boynukara
Dûvpışk Bı Xwe Venada -Edîb Polat
Masıyê Reş ê Pıçûk- Samed Behrengî
Pembûwê Reş- Muzaffer Îzgu
Meşa Morîyan - Cîhan Roj
Palûte-  Îsmaîl Dîndar
Manîfestoya Partıya Komunîst- Marx-Engels
Destana Kawa û Azhî Dehaq - Arjen Arî
Bahol- Çiya Mazî
Dengê Doyê- Ferid Edgü
Marksîzm û Pırsgırêkên Nımanzanıyê - J. V. Stalin
Bakûre Helbestê Antolojıya Helbesta –Bakûr: Arjen Ari
Pînokyo -Carlo Collodî
Kawayê Mın - Benim Kawam- Hazırlayan: Bülent ulus
Dewlet- V. Î. Lenîn

www.evrensel.net