Pinter ve Uzun aynı sahnede

NOBEL edebiyat ödüllü Harold Pinter’in Mehmed Uzun tarafından Kürtçeye çevrilen “Dağ Dili” oyunu, Uzun’un bir şiiriyle birlikte Kürtçe olarak sahneleniyor.


NOBEL edebiyat ödüllü Harold Pinter’in Mehmed Uzun tarafından Kürtçeye çevrilen “Dağ Dili” oyunu, Uzun’un bir şiiriyle birlikte Kürtçe olarak sahneleniyor. “Bir Dilin Ölümü” oyunu, perşembe günü İstanbul Bilgi Üniversitesi’nde izleyiciyle buluşacak.
Tiyatro Avesta’nın 26 Şubat İstanbul Bilgi Üniversitesi Dolapdere Kampüsü’nde sahneleyeceği oyunun yönetmenliğini Aydın Orak üstleniyor. Bilal Bulut, Şengül Özdemir, Perihan Adalmış ve Aydın Orak’ın rol aldığı oyunun müzikleri, Kürt müzisyen Ciwan Haco’ya ait.
Aydın Orak’ın çapraz kurguyla ele aldığı oyun, Kürt tiyatro sahnesine yeni bir deneyim kazandırıyor. Kürt romanının en önemli isimlerinden biri olan Mehmed Uzun’un uzun şiiri “Mirina Egîtekî” ilk kez Harold Pinter’in “Dağ Dili” oyunuyla paralel bir şekilde sahnelenecek. Yerli ve yabancı bu iki yazarın iki eseri aynı sahnede hayat bulacak.
Harold Pinter, 1985 yılında Türkiye’ye geldiğinde Diyarbakır Hapishanesi’ni ziyaretinden sonra ülkesine döndüğünde bu oyunu yazmıştı. Kürtlerin dili ve kültürü üzerindeki baskılardan yola çıkarak yazılan “Dağ Dili” Kürtçe yasağını konu ediniyor. Bilinmez bir ülkede yaşayan, “dağ”lı bir ana, tutuklu oğluyla görüşme sırasında kendi anadilinden başka bir dili ‘bilmediği’ için konuşamaz. Görüşme sırasında kendi dilinde ancak, ‘Ekmek getirdim’, ‘Elma getirdim’ diyebilir. Gardiyanın sert tavırlarına maruz kalan yaşlı kadın, bir süre sonra ölür.
Mehmed Uzun’un gerçek bir olaydan esinlendiği “Mirina Egîtekî / Bir Yiğidin Ölümü” adlı uzun şiiri ise yiğitlik temasını işliyor.
Tiyatro Avesta, Musa Anter’in hayatını anlatan “Araf” oyununu da sahnelemeye devam ediyor. (KÜLTÜR SERVİSİ)
Bilgi için: (535) 685 26
www.evrensel.net