02 Kasım 2009 05:00

‘Birbirimizin dilini hâlâ anlamıyoruz’

Şivan Ar (Avesta Yayınları-Yayınevi Sorumlusu): Memlekette empati sorunu var. Özellikle Türk kardeşlerimizle aramızda bu sorun var.

Paylaş

Şivan Ar (Avesta Yayınları-Yayınevi Sorumlusu): Memlekette empati sorunu var. Özellikle Türk kardeşlerimizle aramızda bu sorun var. Birbirimize kardeş diyoruz fakat birbirimizin dilinden hiçbir şey öğrenmemişiz ya da biz aldık ama onlara hiçbir şey verememişiz. Türkiye bu konuda çok sıkıntılı bir memleket. Tahammül edemeyen insanlarla çok sorun yaşıyoruz ama umudumuz var. Birbirimizi tanısak anlayabiliriz aslında. Biz de bunun için uğraşıyoruz. Tanımamanın verdiği hoşgörüsüzlük var biraz, çok renkli bir coğrafya çok renkli kimlikler var ama bu kimliklerin yaşaması güç bir durumda. Birbirimizi anlamak için empatiye ihtiyacımız var.

Bedri Adanır (Aram Yayınları Genel Yayın Yönetmeni): Oldukça ilginç bir konu seçmişler TÜYAP için. İyi bir konu seçilmiş ve çok da avantajları ve dezavantajları birlikte olan bir husus. Bizim karşılaştığımız bazı sorunlar var; onlara değinmek isterim. Yani çevirinin çevirisi olmuyor. Biz bunun sıkıntısını yaşadık. Son 85 yıldır Türkiye’deki Kürt dili üzerindeki asimilasyon politikasına dikkat çekmek gerekiyor. 2001 yılında devlet kimi yasal düzenlemeler yaptı, kimi özel kurslar açıldı ve biz dilimizi sanki yabancı bir dilmiş gibi kurslardan öğrenmek zorunda bırakıldık. Madem ki AKP hükümeti şöyle veya böyle bir sürece girdiğini söylüyor, TÜYAP yetkilileri de buna göre bir program belirlemeli. dil ve kültür üzerindeki asimilasyonu konu edebilirlerdi; bu, sürece denk düşerdi.

Cavit Nacitarhan (Evrensel Basım Yayın Genel Yayın Yönetmeni): Çok kültürlü bir ülkede yaşıyoruz ama Kürt, Çerkes, Gürcü, Laz ve diğer halkların anadilini kullanması bile çok uzun yıllar sonra, çok uzun mücadeleler sonucu elde edildi. Aslında hâlâ kazanılmış değil. Kültürlerin anlaşılması, benzerliklerinin ve farklılıklarının ortaya çıkmasında yayınevlerine önemli sorumluluklar düşüyor. Yayınevimiz de bu temaya destek vermek için Kürtçe kitaplar basıyor. Dördüncü Kürtçe kitabımızı bastık. Kürt kültürü ve edebiyatı üzerine araştırmalar yapmayı, anadil mücadelesine destek vermek için bunu genişletmeyi düşünüyoruz.
ÖNCEKİ HABER

İnadına ‘Karşı’ Gezici Festival kendine mekan buldu

SONRAKİ HABER

Suudi Arabistan: İran'ın yaptığı kanıtlanırsa savaş eylemi olarak değerlendirilecek

Sefer Selvi Karikatürleri
Evrensel Gazetesi Birinci Sayfa