Tercüme edilmeyen yazı ‘sakıncalı’ bulundu
Tekirdağ 2 No’lu F Tipi Cezaevinde tutulan siyasi tutuklu Kenan Avcı’nın, Azadiya Welat gazetesinde yayımlanmak üzere kaleme aldığı Kürtçe yazı tercümesi yapılmadan Cezaevi tarafından “sakıncalı” bulunarak el konuldu.

Tekirdağ 2 No’lu F Tipi Cezaevinde tutulan siyasi tutuklu Kenan Avcı’nın, Azadiya Welat gazetesinde yayımlanmak üzere kaleme aldığı Kürtçe yazı tercümesi yapılmadan Cezaevi tarafından “sakıncalı” bulunarak el konuldu.
Kürtçe’nin Dimilki lehçesiyle kaleme alınan “Şorişa Rojawani” başlıklı yazıya, 3 Mart’ta cezaevi idaresi tarafından tercüman olmadığı gerekçesiyle el konulduğu belirtildi.
Yazıya el konulma gerekçesinin bildirildiği tutanakta, yazının anlaşılmayan bir dilde yazıldığı belirtilerek, “sakıncalı” olduğu iddia edildi. Cezaevi idaresi tarafından, Namık Kemal Üniversitesine gönderilen yazının, tercüme yapabilecek kimse olmadığı gerekçesiyle, Tekirdağ Emniyet Müdürlüğü ile Valiliğe gönderildiği, buralarda da tercüme yapacak kimse bulunamadığı gerekçesiyle yeniden Tekirdağ’da “Arul” isimli tercüme bürosuna gönderildiği kaydedildi. Birçok kuruma gönderilen yazıya en son tercüman bulunmadığı gerekçesiyle cezaevi idaresi tarafından el konulduğu belirtildi.
Yazısına el konulmasına tepki gösteren Avcı, gönderdiği mektupta cezaevlerinde Kürtçe yasağın hâlâ devam ettiğini belirterek, Kürtçenin Dimilki lehçesine karşı da düşmanca bir tavrın olduğuna dikkat çekti. Avcı, “Kadim lehçemize zindan ayağında katkı sunmamız engelleniyor. Zindandaki bu engelleme AKP zihniyetini açık bir şekilde göstermektedir” dedi. Konuyla ilgili aradığımız Tekirdağ 2 No’lu F Tipi Cezaevi idaresi ise herhangi bir bilgi vermedi. (Diyarbakır/DİHA)
Evrensel'i Takip Et